Gracias por tan
amable respuesta. Bienvenido a HLC!
El
blog http://joseramoncarballo.blogspot.com.es/
es muy
interesante. El titulo nos indica una cierta filiación con el prerromanticismo
de Jean Jacques Rousseau, aquel del libro "Les Reveries d'un promeneur
solitaire". Felicidades!
Tus escritos
son de una gran diversidad temática e incluyen poemas, ensayos, retratos
satíricos, meditaciones, artículos sobre las artes y sobre las películas
cinematográficas etc.
Por favor
envíanos los artículos sobre el libro "Señor y perro" por Th. Mann y
sobre la película "Belle de jour" de Buñuel - y también los poemas
"El Desierto" y "Thinkings of a Rose". Si puedes envíanos
también la versión en inglés del artículo sobre Th. Mann y la versión en español
del poema "Thinkings..."
Si todo está
en orden, tu primera contribución podría ser publicada pronto, en HLC 4/2013, en
la versión en papel y fundamental.
No es
necesario que nos envíes una foto (retrato),
ni una reseña, porque hemos encontrado en el blog bastantes fotos y una
buena y clara reseña de tus actividades profesionales y culturales.
Esperamos
con interés.
Un saludo
fraternal de todo HLC,
Daniel
Dragomirescu, editor general HLC - Horizonte Literario Contemporáneo
Juana
Castillo Escobar, colaboradora HLC en Madrid
Semanas antes de
su muerte Federico García Lorca viajó a Madrid. No era un
viaje al uso. Era el viaje de su última obra. 'Poeta en Nueva York'
viajaba
junto a él en un sobre que dejaría sobre la mesa de José
Bergamín, director de la editorial 'Cruz y Raya' y que no vería la
luz
hasta cuatro años después.
Bergamín no pudo ver aquel día Lorca.
Ya no le vería más y lo único que le
quedaba era el último poemario del escritor que tras un sinfín de
problemas
Bergamín publicó en el exilio mexicano a su antojo.
Ahora,
77 años después de su publicación y 10 años después de que la familia
del poeta adquiriera aquel sobre en una subasta, Galaxia
Gutenberg edita y publica por primera vez el manuscrito original de
'Poeta en Nueva York' tal y como Lorca se lo entregó a Bergamín.
Esta
edición, preparada por el hispanista británico y lorquista
Andrew A. Anderson, sigue fielmente la última voluntad de Lorca. Un
original, a medias manuscrito y mecanografiado, de cuya existencia y
paradero se
tenían hasta hace pocos años noticias inciertas.
Fue, de hecho, la
Fundación García Lorca la que en el año 2003 adquirió
en una polémica subasta en Christie's por cerca de 200.000
euros el manuscrito original después de tras haber luchado en los
tribunales por la propiedad del poemario.
96 páginas
mecanografiadas y 26 escritas a mano que encierran los 32 poemas
que dan forma a uno de los libros más importantes del surrealismo y que
por fin
se publican como el poeta quiso que fueran.
Retrato de Una Dama Sentada española.
La vida de
'Poeta en Nueva York' parece, con ello, retornar a la calma
después de décadas de polémicas, dudas y tribunales. Después de que
Bergamín
publicara su propia versión, el manuscrito original, escrito entre 1929 y
1932
cuando Lorca era estudiante de la Columbia University, pasó a manos de
una viuda
amiga del editor que en 1979 le entregó el documento a la actriz
mexicana Manola Saavadra que lo mantuvo consigo hasta el año 1999
cuando Christie's lo quiso subastar.
Nunca se produjo esa subasta
después de que los descendientes del poeta
consiguieran que la Justicia lo parara al poner en duda la legitimidad
de la
propiedad del escrito.
Fue el Tribunal Superior de Justicia
londinense el que puso
punto final a esta batalla al sentenciar que el manuscrito pertenecía a
Saavadra
y que, por tanto, la actriz podría hacer con él lo que le viniera en
gana. Al
final el poemario regresaba a sus orígenes y por fin, hoy, tal y como lo
concibió el poeta.
Su publicación coincide además con el primer
viaje que hará el poemario a la
ciudad que inspiró a su creador, Nueva York. A partir del próximo 5 de
abril la
New York Library abre sus puertas a la exposición 'Back
tomorrow: A poet in New York. Federico García Lorca',
donde se podrán ver los poemas, dibujos, cartas y documentos que
componen 'Poeta
en Nueva York'.
Me agrada ver tu crescendo, resurgiendo de nuevo, manifestando
tu valía, poder personal, tu creatividad, tu fuerza, tu
delicadeza en la exposición de temas un poco escabrosos que al contrario de
provocar el pánico, la huida, ....,los desarrollas de una manera
tan sutil que la persona se va sumergiendo cada vez más en el tema despertando
así su curiosidad e interés, siendo la semilla para la reflexión.
-Woody, ya llevamos en Manhattan casi una semana y no
hemos salido a ninguna parte, te pasas todo el día metido en ese garito tocando
el clarinete, que por cierto lo tocas fatal, me duele ya la cabeza de oírte
ensayar todos los días.
-Muchas gracias jr, dando ánimos eres único.
-Pero si es la verdad, te dejan tocar el clarinete
porque eres Woody Allen no porque lo toques bien.
-Pues has de saber que tengo muchos seguidores.
-Bueno, la verdad es que no me gusta el jazz y el
clarinete me produce dolor de cabeza y me pone nervioso.
-Pues a mí me relaja.
-Woody, yo quiero salir a ver Manhattan.
-No seas vulgar jr, ¿no pretenderás comportarte como un
turista?
-Pues la verdad es que sí.
-No mientras estés conmigo.
-Pues vaya plan…
-Pero si te pasas el día durmiendo.
-Es por el jet lang Woody.
-¿El qué?
-El jet lang.
-Pero qué paleto, se dice jet lag, además ya ha pasado casi
una semana.
-Es que no hago nunca viajes transoceánicos.
-Se nota, bueno, esta noche vamos a salir, a ver si
logras mantenerte despierto, nos han invitado a una fiesta.
-¿Nos?
-Sí, nos.
-¿A mí también?
-A ti también.
-¿Y quién?
-Mi productor.
-¿El gay?
-Pero qué barbaridad, si no sabes si es gay.
-Bueno, iré pero no me dejes solo.
-De acuerdo.
-¿Dónde es?
-En su ático de la Quinta Avenida.
-Qué pasada, ¿no?
-Ni te lo imaginas, se ve todo New York desde la
terraza.
-¿Va a ir Scarlett?
-¿Quién?
-Scarlett Johansson.
-Ah, pronuncias tan mal que no te había entendido,
perdona. Creo que sí irá, anda buscando que la contrate Joe para
su próxima película.
-¿Joe? ¿Quién es Joe?
-El productor.
-Ah.
-Te la presentaré, ¿quieres?
-Por supuesto, soy fan suyo, es guapísima.
-¿Guapísima? Jr debes evitar expresiones de ese tipo en
Manhattan, procura ser algo más chic, como más sutil, menos obvio, más elaborado,
recuerda que no estás en Lavapies.
-Yo no vivo en Lavapies, vivo en Tirso de Molina.
-Es lo mismo.
-No, no es igual.
-Ah, perdona, menudo nivel, Tirso de Molina…
-Woody a veces me exasperas.
-Cambiando de tema, he contratado un mayordomo, tú y yo
vamos a estar todo el día fuera y no vamos a poder ocuparnos de la casa.
-¿Un mayordomo?
-Sí, viene mañana, se llama Tommy.
-¿Toni?
-No, Toni no, Tommy, como Tommy Hilfiger, recuérdalo.
-¿No será gay? En las películas los mayordomos siempre
son gays.
-Eres un paleto jr, perdona que te lo diga, ¿pero qué
películas ves tú?
-Perdona.
-¿Es que te crees que en Manhatan todo el mundo es gay?,
te recuerdo que yo soy de Manhattan y no soy gay.
-Perdona Woody.
-Nada.
-¿Y cuándo dices que viene Toni?
-Tommy, no Toni, Tommy, como Tommy Hilfiger, recuérdalo,
viene mañana a primera hora, cuando te levantes te servirá el desayuno, bueno,
si es que te levantas porque conociendo tu adormilamiento…
-Y no es gay, ¿verdad?
-Que no.
-¿Seguro?
-¡Pero qué pesado! Mira, conociéndote me cercioré de que
no lo fuera, está casado y tiene tres hijos.
-¿Tres hijos?
-Sí, tres hijos.
-Vale, me quedo más tranquilo.
-Por lo visto es muy servicial, me lo han recomendado
expresamente los de la agencia de colocación, además antes estuvo trabajando en
casa de Joe.
-¿Joe?
-Sí, el productor, de verdad es que no te enteras de
nada, lo que te digo, pareces un paleto, un paleto en New York, me recuerdas a
Alfredo Landa.
-Pues a mucha honra.
-Por cierto jr…
-¿Qué?
-Procura controlar tu spanglish.
-¿Cómo?
-Que no te entiende nadie.
-Pero es problema de ellos, no me escuchan, en cuanto
ven que no soy de aquí no me prestan atención.
-Ahora vas a tener ocasión de practicar con Tommy, él
habla muy bien el inglés aunque es como tú.